Изучая историю и менталитет Кореи, можно познакомиться с этой страной поближе. Особенно интересны корейские фамилии и имена. В Республике Корея 14 фамилий составляют 60% населения, в то время как количество имен велико – встретить человека с таким же именем почти невозможно.
Список корейских фамилий и их значения
В список корейских фамилий вошли как известные и красивые, так и редкие и забытые.
Красивые
Написание (на корейском языке) | Произношение (английская интерпретация) | Произношение (русская интерпретация) |
---|---|---|
김 | Kim, Gim | Ким |
이 | Lee, Yi, I | Ли, Ни, И, Лигай, Нигай |
박 | Park, Pak, Bak | Пак |
최 | Choi, Choe | Цой, Цхай, Цхой |
정 | Jung, Chung, Jeong | Тен |
강 | Gang, Kang | Кан |
조 | Cho, Jo | Тё, Дё |
윤 | Yoon, Yun | Юн |
장 | Jang, Chang | Тян |
임 | Lim, Im | Им, Лим |
한 | Han | Хан |
신 | Shin, Sin | Шин, Син |
서 | Suh, Seo | Ше, Щегай |
권 | Kwon, Gwon | Квон |
손 | Son | Сон |
황 | Whang, Hwang | Хван |
송 | Song | Сон |
안 | Ahn, An | Ан |
유 | Yoo, Yu | Ю, Югай |
홍 | Hong | Хон |
Корейские мужские фамилии — это отдельные иероглифы.
Популярные
Большинство корейских фамилий имеют древнюю историю, зародившуюся около двух тысяч лет назад. В Корее и раньше, и сейчас существует сравнительно небольшое количество фамилий – примерно триста. Каждая из фамилий имеет большое значение, превосходя имя по значимости, и хранит наследие предков. Так как уже говорилось ранее, Республика Корея заслуженно носит название страны однофамильцев.
Самыми распространенными фамилиями считаются:
- Ким (в переводе – «золотой»);
- Ли;
- Пак;
- Чен (Чон);
- Цой (в переводе – «высокорожденный»).
Это создаёт сложности в отдельных ситуациях жизни, например, при поиске конкретного человека.
Фамилии Кан, Чо, Юн, Чан, Лим, Сен, Хан, Сим и Со также встречаются часто. Население, носящее эти девять фамилий, составляет около 60 процентов от всего населения страны.
Редкие и забытые
Многие корейцы завидуют соотечественникам с редкой фамилией, поскольку таких стало мало, а их носителю заметно отличается от других.
В отдалённых местах Кореи некоторые люди сохранили редкие корейские фамилии.
- Джин-Хо – в переводе – «драгоценное озеро»;
- Монкут – «корона»;
- Джунг – «любовь»;
- Хонг – «роза»;
- Трэй – «устрица»;
- Ханыль – «небо»;
- Дунг – «храбрая»;
- Чай – «жемчуг»;
- Исыль – «чистота»;
- Ан – «внутренний»;
- Ту – «звездная»;
- Квон – «кулак»;
- Хан – «повелитель»;
- Сон – «звезда».
Новое поколение родителей часто выбирает традиционные имена, но подобрать столь же необычную фамилию представляется затруднительным.
Самая распространенная фамилия
Фамилия Ким — самая распространённая в Республике Корея. Слово «Ким» на корейском языке переводится как «золотой». Примерно 22% населения страны носит эту фамилию.
Чтобы избежать недоразумений, кроме фамилий, для обозначения конкретного человека используется так называемая система топонимических имен – «бонов». У корейцев есть древняя традиция, по которой каждый род ведет генеалогическое древо и отмечает на нем места проживания своих предков (боны). Негласным правилом является также публикация этих данных раз в 30 лет. Все это делается не только как дань традициям, но и для предотвращения случайного кровосмешения при заключении брака между лицами с одинаковыми фамилиями и из одного бона. При женитьбе за женщиной сохраняется ее девичья фамилия и бон, а дети наследуют все вышеперечисленное от отца. Поэтому женские фамилии не изменяются в браке, в отличие от большинства стран мира, где женщина при вступлении в супружество обязана взять фамилию мужа.
Каждый гражданин имеет свои особенности в зависимости от места жительства, например, есть Кимы из Кенджу, Кимы из Квангсан, Кимы из Кимхе и так далее. Даже распространённые фамилии имеют свои отличия.
Интересные идеи для социальных сетей
Вопрос следует анализировать как проблему разделения одной республики на две независимые страны – Северную Корею и Южную Корею.
До недавнего времени самой популярной социальной сетью в Южной Корее была Cyworld. За ней следуют Kakao – сеть с русскоязычной версией, и Band – корейская сеть с англоязычной версией.
Поскольку многие пользователи были похожи друг на друга, каждому хотелось придумать необычный, запоминающийся никнейм.
Например, много владельцев страниц в соцсетях добавляли к своим фамилиям другие фамилии или использовали иероглифы, представляющие природные явления, животных или растения.
- goyang-i (고양이) – «кот»;
- dolgolae (돌고래) – «дельфин»;
- dogsuli (독수리) – «орел»;
- 국화 – «хризантема»;
- 모란꽃 – «пион» и пр.
В Северной Корее интернет практически запрещен из-за действующего там политического режима и партийной системы. Компьютеры есть лишь в отдельных семьях, поэтому социальных сетей в стране нет. Список лиц с доступом к интернету (доверенные государственные служащие, немногие состоятельные люди, представители университетов) утверждается вождем страны, а их интернет-деятельность контролируется государственными органами. Из 25 миллионов жителей доступ к мировой сети имеют около полутора тысяч граждан.
Особенности корейского имени
В Корее необычайно мало фамилий, зато с именами всё наоборот. Составить полный список имен корейцев почти невозможно, потому что имя в Республике Корея – комбинация из двух иероглифов, обладающих гармоничным звучанием.
В этой стране почти нет различий в именах мужчин и женщин. Но есть символы, которые чаще всего встречаются в женских именах.
Например:
- «ми» – в переводе – «красота»;
- «сук» – «чистота», «целомудрие»;
- «хва» – «цветок.
Существуют иероглифы, образующие мужские имена. Символизируют они силу, мужество, храбрость и защиту.
Например:
- «хо» – в переводе – «тигр»;
- «сок» – «камень».
Есть иероглифы, используемые и в женских, и в мужских именах.
Например:
- «син» – в переводе – «надежность»;
- «ин» – «гуманность»;
- «хен» – «мудрость».
Звать кого-то только по имени можно лишь с самыми близкими, которые примерно того же возраста.
Общение с другими людьми подразумевает множество дополнительных моментов, требующих внимания.
- При общении людей, имеющих одинаковый социальный статус, к имени добавляют суффикс «сси».
- В общении с человеком, занимающим должность или выполняющим служебные обязанности, обращение должно быть по званию (директор, менеджер и т.д.) с суффиксом «-ним», демонстрирующим уважение. Упоминание имени при этом предполагает более высокое социальное положение говорящего.
- Женщину в браке нередко называют по имени её ребёнка, обычно старшего сына. Такое явление получило название «технонимия».
- В семье члены близкого круга могут звать друг друга по именам, но в большинстве случаев используют обращения по ролям: мать, отец, старший брат, брат жены и так далее.
- «-а papá» — суффикс, который маленький ребенок употребляет для обращения к отцу. Такой же обращение молодая жена может использовать по отношению к мужу после рождения ребенка.
- «Ебо» — это суффикс, который употребляют молодые супруги друг с другом. В переводе на русский язык означает «дорогой» или «дорогая».
- «Ян» и «кун» — это суффиксы, применяемые при обращении к девочкам и юношам соответственно.
В Корее красивые фамилии встречаются часто, а их значения зачастую интересны.